Reštaurácia U Nestora v Prešove môže byť vnímaná nielen ako miesto, kde sa uspokojujú gastronomické potreby, ale aj ako priestor, kde sa stretáva kultúra, jazyk a história. Tento článok sa pokúsi preskúmať túto tému z rôznych uhlov pohľadu, pričom sa opiera o dostupné informácie a širší kontext.
Slovenská Gastronómia vo Svete
Slovenská gastronómia má bohatú históriu a tradíciu, ktorá sa odráža aj v reštauráciách, ako je U Nestora. Slovenský zväz kuchárov a cukrárov (SZKC) zohráva významnú úlohu v propagácii slovenskej gastronómie doma i v zahraničí. Rok 2000, kedy sa SZKC stal členom World Association of Chefs Societies (WACS), bol prelomový, pretože to umožnilo zväzu aktívne sa zapájať do medzinárodných gastronomických podujatí.
Ako člen WACS, SZKC má právo organizovať a zúčastňovať sa kongresov, konferencií a súťaží na medzinárodnej úrovni. Zväz to využíva a umožňuje svojim členom účasť na kontinentálnych a svetových veľtrhoch, výstavách a súťažiach v oblasti gastronómie. Účasť členov na medzinárodnej súťaži v Solnoku v Maďarsku v roku 1995, kde Slovensko získalo dve zlaté medaily, a účasť na medzinárodných výstavách a prezentáciách vo Frankfurte a Klagenfurte v Nemecku, sú príkladmi aktívneho pôsobenia. V roku 1996 reprezentoval Slovensko a slovenskú gastronómiu vtedajší prezident zväzu, majster kuchár Ondrej Antovszký, na II. Svetovom kongrese gastronómie a turistiky v Mexiku. Pri tejto príležitosti usporiadalo slovenské veľvyslanectvo v Mexiku Dni slovenskej kuchyne, kde pán Antovszký prezentoval našu gastronómiu s veľkým úspechom. V roku 2001 sa konala Európska kontinentálna konferencia WACS v Londýne, na ktorej sa zúčastnili aj zástupcovia slovenskej gastronómie, ako Valéria Bachledová, zástupkyňa šéfkuchára GRAND HOTEL PRAHA, Mgr. Jaroslav Uhlár, šéfkuchár Hotela International, Veľká, a Jozefína Zaukolcová, majsterka odbornej výchovy.
Prostredníctvom členov zväzu je slovenská gastronómia prezentovaná aj na akciách usporiadaných slovenskými veľvyslanectvami v mnohých krajinách sveta. Tieto aktivity prispievajú k šíreniu povedomia o slovenskej kuchyni a kultúre.
Jazyk a Komunikácia v Gastronómii
Komunikácia v reštaurácii, ako je U Nestora, prebieha na rôznych úrovniach. Rozlišujeme dva smery komunikácie: medzi človekom a človekom (napr. medzi personálom a hosťom) a medzi človekom a technológiou (napr. pri používaní počítača na objednávanie alebo správu). V oboch prípadoch je dôležité dbať na správny jazyk a štylistiku.
Prečítajte si tiež: Mäso, zelenina a chudnutie
Pri komunikácii medzi ľuďmi je dôležitý spôsob prejavu, napr. lexikálne prvky alebo radenie výpovedí (syntax). V oblasti gastronómie sa často používajú špecifické termíny a výrazy, ktoré nemusia byť bežnému zákazníkovi známe. Preto je dôležité, aby personál reštaurácie vedel tieto termíny vysvetliť a používať jazyk, ktorému zákazník rozumie.
V súčasnosti sa v reštauráciách čoraz viac využívajú technológie, ako sú počítače a tablety. Pri ich používaní je dôležité dbať na správny preklad a lokalizáciu softvéru a aplikácií. Používatelia by mali hlbšie zamýšľať nad ich významom.
Vplyv Cudzích Jazykov na Slovenskú Gastronómiu
V slovenskej gastronómii sa často stretávame s preberaním cudzích slov a výrazov, najmä z angličtiny a latinčiny. V oblasti substantív je situácia zložitejšia. Používajú sa slová grécko‐latinského pôvodu, napr. program, metóda, kurzor, efekt. Niektoré výrazy ostávajú v pôvodnej anglickej podobe, napr. hardvér, softvér. Neprekladajú sa heslá, príkazy. K niektorým jestvujú aj slovenské ekvivalenty, napr. kôš na odpady. Výsledný efekt je tu niektoré prevzaté z latinčiny, napr. reverzný, kompatibilný. (realtimový efekt) a rýchlorenderový (rýchlorenderový efekt).
Používanie cudzích slov môže byť niekedy nevyhnutné, pretože pre niektoré pojmy neexistujú v slovenčine ekvivalenty. Na druhej strane, nadmerné používanie cudzích slov môže viesť k znejasňovaniu vyjadrovania a narúšaniu stability jazyka. Preto je dôležité hľadať rovnováhu medzi používaním cudzích slov a zachovávaním spisovnej slovenčiny.
Predložka "Kvôli": Problém v Spisovnej Slovenčine?
Používanie predložky "kvôli" v príčinnom význame je v súčasnosti predmetom diskusií medzi jazykovedcami a používateľmi jazyka. Hľadanie je legitímne opreté o účelový význam predložky kvôli. Otázka: má takéto balansovanie medzi príčinou a účelom zmysel? Nedalo by sa mu vyhnúť? Príčinou a neprichádza do úvahy jej zámena s účelom. Elementárna schéma je: príčina ‐ dej ‐ následok. Prospech a to sú práve významy prisudzované predložke kvôli. Obsahom účelovej predložky kvôli.
Prečítajte si tiež: Pizza Západ: Kompletný prehľad
Niektorí jazykovedci tvrdia, že predložka "kvôli" by sa mala používať iba v účelovom význame, a nie v príčinnom. Používanie "kvôli" v príčinnom význame znejasňuje vyjadrovanie, narúša stabilitu jazyka a môže viesť k nedorozumeniam. Symetrický. Predložky v spisovnej slovenčine. Jazykovej praxe. Spisovnej jazykovej praxi. Predložkou kvôli. Brániť sa mu v osobnom úze aj vo svojom okolí. Racionálnej úvahe. Jazykovej praxe. Nahrádzania. Jednotkám, ako aj k jazyku ako celku. Príčinnom význame širokou používateľskou verejnosťou: 1. Znejasňuje naše vyjadrovanie. 2. Upotrebúvali ako príčinnú predložku. Druhej strany.) 3. Tým v danej oblasti jazyka narúša stabilitu a rovnováhu. Príčinnom význame.
Na druhej strane, mnohí používatelia jazyka používajú predložku "kvôli" v príčinnom význame bežne a považujú ju za súčasť spisovnej slovenčiny. V jazykovej praxi sa toto spojenie postupne vznikla. Pozorujeme pri predložke kvôli.
Používanie predložky "kvôli" v príčinnom význame je teda sporné. Je na každom používateľovi jazyka, aby sa rozhodol, či ju bude používať alebo nie. Je však dôležité uvedomiť si potenciálne riziká a snažiť sa vyjadrovať jasne a jednoznačne.
Katechéza a Komunikácia s Mladými Ľuďmi
Katechéza je forma náboženskej výchovy, ktorá sa zameriava na odovzdávanie kresťanskej náuky a hodnôt. Katechetické postupy, činnosti a projekty využívajú biblické príbehy a udalosti. Vyučovaním kresťanskej náuky. Prostredníctvom informáciami, ideologickými vplyvmi či filozofickými koncepciami.
V súčasnosti sa katechéza snaží osloviť mladých ľudí moderným a príťažlivým spôsobom. V tlači sa zaviedli rubriky s názvom Na slovíčko, Silvia! Rubriku s názvom Radostne žiť. Kategórie. V strede našej pozornosti je druhá rubrika. Mladým ľuďom. Otvára pre nich rubriku Radostne žiť. Budú do nej prispievať samotní mladí ľudia. Iných o krásny pohľad na život (Katolícke noviny, 113, 1998, č. 9, s. 8). Textotvorné súradnice: 1. Názov príspevku, 2. Predhovor, 3. Príspevku, 4. Súťaž, 5. Odpovede na otázku ?Viete, že… pred otázkou nie je chyba, ale štylistický zámer), 6. Záver. Horizontálne. Na obrázkoch, tabuľkách, rozmanitom type písma a na farbe tlače. Príťažlivosti, preto jeho štylizovaniu venuje náležitú pozornosť. Spontánnu radosť (Hurá, máme nový rok!) Atď. Hneď za nadpisom sa uvádza graficky, t. j. tlače odlíšený predhovor. Tesná logická a tematická spojitosť, t. j. Aj vám sa zdá, že sme už takmer všetko objavili? Nie, nie! Už toho ozaj veľa vieme, objavujeme aj nové veci. Už taký (Katolícke noviny, 115, 2000, č. 2, s. 12). Už sa spomenulo vertikálne členenie textu medzititulkami. Viac. Koherenciou textu svojich katechéz. Pozornosť. Čo: Čo si želáte vy? Čo bude najdôležitejšie? Čo by bolo dobré? Otázok toho istého typu. Vyjadrenie ochoty radovať sa (Musíš sa učiť! Trénovať, trénovať. Treba tvorivosť. Na to pozor! alebo signál zmeny témy (K čomu vychovávať? Atď. Základe definície, ktorá hovorí o výchove vo viere. Pôst a i.), interpretácia evanjeliových príbehov a poučení atď. Dôsledne ho plniť. Vedy, využívanie hovorových prvkov jazyka. Raz to príde. Predĺžia… Straším? Nie, všetci ideme v ústrety starobe. Slovami ‐ k večnej mladosti. Starobu. Máme sa jej obávať? Nie… č. 2, s. 12). No ani pred zlom nesieme zatvárať oči! Brániť. Treba preto s deťmi postupne hovoriť o všetkom. Okolo nás. Najdôležitejšie je zlo spoznať a účinne mu odporovať. Zvládnutie každej situácie… Rad je na tebe. Chyť "tento svet pod krk"? Je v ňom a útočí na teba. Znič ho láskou! Tento svet je pre nás už dosť ošúchaný. Chcú ísť na Mars… A čo ja viem čo ešte! Robiť, mám pre vás iný typ: Potrebujete vidieť veci trochu inak! Prežiť radosť z behu, z čerstvého vetríka, z tvaru kopca… Čakali ste niečo silnejšie? (Katolícke noviny, 115, 2000, č. S. Analyzovaného textu ‐ dialogickosť. Svet ťa potrebuje počas celého tvojho života. Stretnutie Človek s človekom… Čo vám zaželať na záver? Autor ako účastník dialógu, od ktorého podnet na dialóg vychádza. Medzi slávnymi výrokmi nachodíme výroky antické aj súčasné, napr. Urobili ho učiteľom (porov. lat. fecerunt). Jedno: naučiť sa žiť na zemi ako ľudia (G. B. Shaw). Ríma. Otázky súvisia s kresťanským umením (V Bazilike sv. Michelangelo. (Napíšte nám, na ktorú chvíľu sa tešíte v rodine najväčšmi). V podrubrike s názvom Viete, že… umenia atď.: … kňazských rúch? ‐ … v Chorvátsku pracujú pri výchove policajtov aj saleziáni? ‐ … prví kresťania sa postili až jednu tretinu roka? ‐ … za deň: v Los Angeles 3 kg odpadkov a smetí, v New Yorku 1,82 kg? ‐ … v človekovi sa veľmi ľahko udomácni zákon ošúchaných slov? Kultúry a vyznávačov kultivovaného slova. Rubriky. Konci uvádza veselá príhoda alebo vtip. Povzbudenie: Čo vám zaželať na záver? Sebe úctu a pomáhajme si niesť bremená. Zručný štylista. Presviedčať. To všetko je v katechéze veľmi potrebné. Jazykom, ktorého normu ovláda suverénne, čo dokazuje napr. (Stretko, prekvapko). Kafé). Správanie svojich čitateľov. Odlišnou od niekdajších katechetických postupov, teda modernou. Dokladový materiál je z čísel 1 ‐ 14 tohto ročníka. Katechizmus Katolíckej cirkvi. 1999, 918 s. Katolícke noviny, roč. 113, 1998, č. 9, s. 8; roč. 115, 2000, č. 1 ‐ 14, rubrika Radostne žiť.
Prečítajte si tiež: Mäso v každodennej strave: Ako to ovplyvňuje vaše zdravie.
Pri komunikácii s mladými ľuďmi je dôležité používať jazyk, ktorému rozumejú, a prispôsobiť sa ich záujmom a potrebám. Katechéza by mala byť interaktívna a dialogická, aby sa mladí ľudia mohli aktívne zapájať do diskusie a vyjadrovať svoje názory.
Spomienky na Starkú a Rodinné Príbehy
Sú to roky, čo moja starká odišla na druhý svet. Moja starká živá, kým žijem ja. Starkou. Rodiny (Slovenské pohľady, IV + 115, 1999, č. 12, s. Naznačuje, že to bude rozhovor s nebohou starkou. Svojho doplnkového spisovateľského mena (pseudonymu). Prítulné slovo najmä pre naše deti. Rodiny. (Zriedkavejšie) dvojenie (vykanie) oveľa starším súrodencom. Sa naznačoval priebeh rozprávania. Sú to už roky, čo moja starká odišla na druhý svet. Svoju rodnú Očovú. Starká rozširuje otázku Ale prečo sem rada chodíš ty? Svoju rodnú Slatinu. Ny? ‐ Jáj, Marka moja, to ti je celá história! Spolubesedníčka zapletená. Oči s vejárikom vrások. Krásna drobná tvár. Dvaja tuhí kamaráti, jeden sa volal Jano a druhý Martin. Ti to hneď popredku, Marka moja, boli to tvoji starí otcovia. Obaja súci ako do roboty, tak aj do zábavy. (Porov. ktorými mládenci v nočnej Slatine vyvolávali dievčence… Postieľočky, zvedavé: číže je to šuhaj, čo tak pekne spieva? Do tej istej dievky Zuzy Matrtajovej. ‐ … klopkávali po sobotách na Zuzin oblôčik, jeden napred druhého. Dievku sa pretekali a kamarátstvo sa im rúcalo. Sniežik poletuje, /nak sa k mojej milej nikto nesprobuje! A na (možnú) otázku starká vyhýbavo vraví: Či bola krásna? Pesničku rozkäzoval… všetko sa vedelo. Od zlosti aj od pálenky, oči podliate krvou. Blyslo im predsa hlavou ich kamarátstvo. Neudreli. Druhý si nájde inú, veď dievok je ani maku! Začúchli (porov. čušať) a kráčajú nočnou dedinou. Martin: Počuj, mne ti voľačo zišlo na rozum! Čo takô. Ich potom zosobášime, tie naše deti. Budeme mať spoločných vnukov. (Ako tretej) prichodilo hrýzť sa s dvoma nevestami. Stalo sa. Si za pec, tak som sa vyplakal ako malý chlapec. Jano Piecka pytačov do Očovej, k nám do Holíkov. Pospevovala: Keby ja vedela, kde ja budem bývať… to bolo skoro rovnaké. Rovnako. ‐ Starká súhlasí len čiastočne. Nevesta staršej dvojila. Súrodencom dvojili, ak bol medzi nimi veľký vekový rozdiel. Naučili. Dvojila: Bračok, kde ste boli? Bračok, kde idete? Ráno s husmi, / tahore, tadolu za zelenú horu. Ako sa to stalo. Z duše vytrácala… Hrala, dedina nariekala. Bol to sobáš so Smrťou. Bude miesto mladej ženy. Rokoch zomrela. Rodine. Strany a koľko rokov mala vtedy moja mamička? Poškrabky. Marka šestnásť, poslali sme do Ďuríčkov pytačov a bola svadba. Je bez mamičky /… /. Už teba nikdy vyprávať nebudem. Ondrík Pieckovie tiež takô mladô a veru vraj aj pochabô. Je chlap pred vojenčinou, len taký zajac! Vzali, / moje vlásky na kratučko strihali… Odskočím, keď poletí guľôčka… Vrátil. Prerozprávanú prózu Márie Ďuríčkovej. ‐ Mal by čiastočne pravdu. Prvé dieťa. ‐ To si bola ty, moja milá vnučka Marienka… Mária Ďuríčková. Priateľstvo svojich starých otcov. ‐ Dodávame: … porúcané, ale ním žehnajúco prestavané. Príbehu svojej rodiny podotýka: Pamätám sa dobre na obidvoch. Nich:) Starký Ďuríčka sedával na podstienke hneď pri studni. Slová, inak im bola spoločníčkou len fajka, bakuľa a kniha. Majstrov. Starká dodáva: Obidvaja stáli už nad hrobom. Na našom pieckovsko‐ďuríčkovskom strome. Starká moja. Je to veľký príbeh. Ľudia ani nezabili, ani nezradili, ani sa nepomstili. Vejárikmi vrások vyžarujú teplo ako rozohriata hruda zeme. Hroncovskú) v duchu bude vracať, kým len bude žiť… ani zďaleka všetko neporozprávali. 1. Svojich osemdesiatych narodenín (19. september 1919 ‐ 1999). 2. Babičkou. = Áno, ale i našou Starkou z Podpoľania.
Spomienky na starkú a rodinné príbehy sú dôležitou súčasťou našej identity a kultúry. Rozprávanie rodinných príbehov nám pomáha uchovávať spomienky na našich predkov a odovzdávať ich ďalším generáciám. Tieto príbehy nám tiež pomáhajú pochopiť našu minulosť a formovať našu budúcnosť.
Zákon o Štátnom Jazyku a Spisovná Slovenčina
Je potrebné obhajovať na tomto mieste potrebnosť zákona o štátnom jazyku (č. Pod pojmom spisovná slovenčina rozumieme. Spisovnú slovenčinu. (Termín F. Národného jazyka (1982, s. 55). Oblasti a s ohľadom na potreby úradnej sféry. Vari pochybovať. Povedomie používateľov. Nou normou. Príslušného ministerstva vzory dokumentov. Niektorých problémov. Vzory", "musia doslovne citovať napr. že je v nich jazykový nedostatok. Parafrázujú zákon, na základe ktorého konajú. Federácie. Poukázať na rozsah vplyvu prekladu zákonov z češtiny. Nespisovnosť. V mnohých prípadoch sa tzv. Hodnotia ako subštandardné alebo nespisovné. Príslušných jazykových príručkách. Slovenčiny. (T. j. tak, že ich odmietajú nahradiť. Znenia zákona. Napr. v cestnom zákone (č. 395/1998 Z. Povolenie; v stavebnom zákone (č. 50/1976 Z. Osemdenný nahrádza slovom osemdňový; v trestnom zákone (č. 140/1961 Z. Nahrádza slovami výroba a držba atď. Iba slová. Konštrukcie, ktoré sú slovenskej syntaxi vzdialené. V čase prechodu nebezpečenstva škody na tovare a pod. Prekladateľom zákonov robili problémy aj predložky. Ak nie texty zákonov), napr. tovar v určitom mieste atď. Je v právnických textoch takisto dosť, pripomenieme napr. proti ich uskutočneniu nemá námietok, povinnosti nájomca. Slovotvorného potenciálu slovenčiny. Slovotvorného typu či výberu motivanta. Zložiteľ, scudziteľ, zhotoviteľ, úpadca, cudzozemec a pod. "Činiteľa", než ktorého v skutočnosti toto slovo pomenúva. Darovaním odovzdať do vlastníctva inej osoby". Toto slovo neinterpretoval kladne. Rozumel odcudziť, ukradnúť. Najpriezračnejšie? Sa do slovníka dostalo práve z právnických textov. Že zložiteľ je ten, kto vec odovzdáva do úschovy. Motivant ako slovo zložiť. Zložiť uvádza až na piatom mieste (5. Napr. zložiť si veci u susedov). Stavby. Slovesa. Zhotoviť príponou ‐teľ; ide o neproduktívny slovotvorný typ. Prácou odborne urobiť, KSSJ, s. Preto je tento termín menej priezračný. Právo na veci, vyporiada sa s nimi pred udelením príklepu atď. Ďalších odborných odvodeninách, napr. vád tovaru, vadný obsah). Predmet má" (s. 304). Slová obdržať, ujednanie atď. Spôsobili, že sa tieto české slová povýšili na termíny. Nesystémových prvkov. Pochybujú pravdepodobne i niektorí právnici. Zákon). Zákonníky obsahujú aj vzory zmlúv, dohôd, žalôb a podobne, t. j. rozširujú medzi ľuďmi. Sebou o majetok získaný výkonom spoločnej činnosti). Nájme nehnuteľnosti dva exempláre obdrží nájomca. Príkladov by sme mohli pokračovať ďalej. Uvádza (už vyššie spomínaný) bod nazvaný Ďalšie ujednania. (S. a pod. Hodnotí ako nespisovné. Slovenského jazyka (s. 643), ktorý uvádzal aj tvar prejednať (s. 465), ale s kvalifikátorom admin. zastar. Administratíve) a významom "prebrať pri rokovaní, prerokovať". Slovenského jazyka s kvalifikátorom admin. práv. Synonymum (napr. priestupku; podobne je to aj so slovesom dojednať, napr. … práva kúpy prenajatej veci a pod. Príslušnými kvalifikátormi do slovníkov. Ujednania (napr. nahradiť vhodnejším slovom (napr. dojednaný čas a pod. Používanie čiarky nie je iba problémom právnych textov. Používanie nevyhnutnosťou, pretože mení význam vety. Problém spôsobuje tesný prívlastok a vedľajšia veta. Znamienko píšeme nielen zľava (na ich začiatku), ale i sprava, t. j. aj na ich konci. Čiarka niekde chýba, inde je nadbytočná. Kde čiarka chýba, uvádzame v zátvorke výkričník): … ktorákoľvek zo strán výpoveďou. Dujú popri zamestnaní. Dokumentov, s ktorými dennodenne pracujú, ovládajú spamäti. Závadný, ale chyba, nedostatok a pod. Úradných formulárov. Tvorené pre všetkých ľudí, nie ib…
Zákon o štátnom jazyku má za cieľ chrániť a rozvíjať slovenský jazyk ako národný jazyk. Spisovná slovenčina je norma, ktorá sa používa v úradnej sfére, v médiách a v školstve. Je dôležité, aby používatelia jazyka mali povedomie o spisovnej slovenčine a snažili sa ju používať správne.
