Slovenská kuchyňa je bohatá a rozmanitá, ponúka množstvo chutných jedál, od tradičných polievok a hlavných jedál až po sladké dezerty. Medzi obľúbené sladké pochúťky patria koláče, ktoré sa pripravujú na rôzne spôsoby a s rôznymi plnkami. Tento článok sa zameriava na tradičný slovenský koláč, jeho recept a preklad do angličtiny. Tiež sa budeme venovať stravovacím návykom Slovákov, zdravému stravovaniu a jedlám z celého sveta.
Základné pojmy: Recept v slovenčine a angličtine
V prvom rade sa budeme rozprávať o receptoch. Slovo “recept” má v angličtine podobne znejúci ekvivalent, ktorého výslovnosť ale zvykne študentom robiť problémy. Recept = recipe /čítaj resəpɪ/. V angličtine existuje aj slovo “receipt” /čítaj rɪ'sít/, ktoré sa na slovenský “recept” podobá ešte viac, a z toho dôvodu si ho študenti zamieňajú za “recipe”. Významovo je však niekde úplne inde - “receipt” je totiž potvrdenka, lístok, príjmový doklad, takže k receptom by sme sa cezeň asi nedostali. recipe, prescription, receipt are the top translations of "recept" into English. A set of instructions (typically consisting of ingredients and a method) for creating something (usually a food product or dish).
Štruktúra receptu: Ingrediencie a postup
Každý recept pozostáva zo zoznamu ingrediencií (ingredients) a z jednotlivých krokov prípravy (method / directions). V zozname ingrediencií by sme sa mali dozvedieť nielen čo, ale aj aké množstvo danej ingrediencie budeme potrebovať. Množstvá sú uvádzané buď v jednotkách hmotnosti - gramoch (grams->g) alebo eventuálne v unciach (ounce->oz), angloamerickej váhovej jednotke (1 oz=28,35 g). V pre mňa osobne najlepšom prípade ale môžeme naraziť aj na recept, ktorý nevyžaduje použitie kuchynskej váhy (kitchen scales) a postačí obyčajná šálka/hrnček (cup, občas len skratka c.). Ak sa jedná o menšie množstvá, v slovenských receptoch sa stretávame s “polievkovými lyžicami” a “kávovými lyžičkami”. A tu natrafíme na rozdiel v porovnaní s anglickými receptami, kde “polievková lyžica” je “tablespoon”, skratka tbsp. (NIE soup spoon), a “kávová lyžička” je “teaspoon”, skratka tsp. (NIE coffee spoon). Ak si náhodou zamieňate “tea” a “coffee” a robí vám problém si zapamätať, ktoré z týchto dvoch slov sa spája so slovom “spoon”, skúste si zakaždým predstaviť Britov a ich obľúbený teplý nápoj, ktorý pijú tradične v popoludňajších hodinách - samozrejme, že je to čaj, teda “tea”. Podobne vám táto pomôcka poslúži aj pri preklade veľmi populárnej frázy “Nie je to moja šálka kávy.”, kde slovenčina používa slovo “káva”, kdežto angličtina sa opäť odvoláva na čaj: “It´s not my cup of tea.”
Nasledujú konkrétne kroky, ako dané jedlo pripraviť. Ideme teda “variť”, čiže “cook” a budeme na to nepochybne potrebovať “sporák” - “cooker” (britská angličtina) / “stove” (americká angličtina). Nedá mi tu nespomenúť bežne sa vyskytujúcu chybu, ktorú študenti robia, keď hovoria o povolaní “kuchár” a preložia to ako “cooker” (pochopiteľná chyba, keďže mnohé ďalšie povolania sa končia touto príponou -er, napr. trucker, driver, banker, lawyer, teacher, singer atď.), no v tomto prípade je “cooker” vyššie spomenutý kuchynský spotrebič, zatiaľ čo “kuchár” len jednoducho “cook”. Taktiež neurobte chybu a nepomýľte si preklad povolania “šéfkuchár” - “chef” /čítaj šef/ s identicky znejúcim slovenským “šéf”, vo význame vedúci, nadriadený. Je to dvojica slov, ktorú môžeme zaradiť do kategórie “false friends”, čiže falošní priatelia, kde dve slová z dvoch rozdielnych jazykov znejú rovnako, no majú úplne rozdielny význam. Svojho nadriadeného teda neoslovujte “chef” (pokiaľ nepracujete v reštaurácii a on ním skutočne nie je :)), ale radšej “boss”, prípadne “chief” /čítaj číf/. Toľko krátka vsuvka, vráťme sa ale späť k receptom.
Príprava ingrediencií: Ako krájať a sekať v angličtine
Ešte pred tým, ako sa dostanem k tomu, čo všetko môžeme robiť na sporáku, si v skratke povieme, ako si pred varením spracovať ingrediencie. V slovenčine viac-menej obmieňame slovo krájať - nakrájame si/pokrájame na drobno, resp. nasekáme. Angličtina naproti tomu disponuje viacerými slovesami, pomocou ktorých vyjadríme, že je potrebné nakrájať danú ingredienciu na kúsky rozdielnych veľkostí a tvarov. Tak napríklad najvšeobecnejšie sloveso je “cut”, ktoré znamená jednoducho “nakrájať/posekať” (cut the apple in half=rozkrojte jablko napoly). Ak však potrebujeme niečo nakrájať nadrobno, použijeme “chop” (finely chopped vegetables=nadrobno nakrájaná zelenina/chop the onions into small pieces=nakrájajte cibuľu na drobné kúsky). Niekedy zase musíme nakrájať napr. mäso na kocky, vtedy je vhodný preklad “dice” (dice the lamb=nakrájajte jahňacinu na kocky). Napokon spomeniem ešte “slice”, t.j. nakrájať na plátky/kolieska, napr. uhorku, chlieb, mäso atď. (slice the cucumber/bread/meat).
Prečítajte si tiež: Overený recept
Varenie: Slovník kuchynských úkonov
Keď už máme všetky ingrediencie pripravené, môžeme variť. Let´s cook then! Cooking je varenie vo všeobecnosti, no pre jednotlivé úkony vykonávané na sporáku samozrejme existujú osobitné výrazy. Vezmime si napríklad varenie vo vriacej vode. Najčastejšie sú to zemiaky/cestoviny/zelenina/vajcia/ryža, ktoré potrebujeme pred podávaním uvariť vo vriacej vode, teda “boil” (boil the potatoes/pasta/vegetables/eggs/rice). Ak nám recept káže danú ingredienciu “dusiť”, teda variť v pare, angličtina na to používa sloveso “steam” (steam the vegetables/dumpling). Ďalej je to príprava jedál na rozpálenom oleji, bežne v panvici (frying pan), kde jedlo “smažíme/vyprážame”, čiže “fry” /čítaj frai/. Bežne pražíme slaninu/cibuľu/mäso/ryby/klobásy atď. (fry the bacon/onion/meat/fish/sausages…). Ak máte radi vajcia na všetky možné spôsoby, určite nepohrdnete ani vyprážaným vajcom=fried egg, takzvaným volským okom. Vyprážanie, teda frying, má ešte dve podkategórie: “deep-frying” a “stir-frying”. Prvá z nich pomenúva takú prípravu jedla, kedy potraviny vyprážame úplným ponorením do rozpáleného oleja - áno, jedná sa o fritovanie, a ideálne by sme k tomu mali mať poruke fritovací hrniec (deep fryer). Druhá si vyžaduje opäť len panvicu, resp. čínsky wok, v angličtine rovnako “wok”, a len malé množstvo oleja, na ktorom si jedlo, zväčša mäso alebo zeleninu, veľmi rýchlo opečieme. Takže rekapitulácia: fritovať, napr. hranolky = deep-fry French fries; a prudko opiecť, napr. kuracie prsia = stir-fry chicken breasts. Ak sa nad tým zamyslíte, je to napokon celkom logické - výraz “deep-fry” obsahuje slovo “deep”, čiže “hlboký”, a pri fritovaní ozaj musíme ponoriť jedlo hlboko do oleja, aby sa usmažilo. Podobne “stir-fry” má v sebe sloveso “stir”, čo znamená “miešať/zamiešať/premiešať”, a keď si chceme na panvici prudko opiecť mäso bez toho, aby sa nám pripálilo, musíme ho neustále premiešavať.
Pri slovese “stir” ostaneme ešte malú chvíľku. Zo skúsenosti viem povedať, že patrí medzi pomerne problematické slová, a to minimálne z dvoch dôvodov. Prvým je jeho výslovnosť - /stɜːr/ - čiže po “t” nevyslovujeme fonému “i”, ako to mnohí študenti mylne robia (NIE /stir/); pre uľahčenie si predstavte, že pozostáva len z troch foném - /stŕ/. Druhý dôvod je jeho význam. Do slovenčiny sa prekladá, ako sme si už vyššie povedali, ako “miešať/zamiešať/premiešať”, a preto sa veľmi často stáva, že si ho Slováci zamieňajú za sloveso “mix” s rovnakým prekladom. Rozdiel je ale v tom, že ak niečo miešame v zmysle “mix”, dávame dokopy dve a viac ingrediencií, čiže ich, takpovediac, spolu zmixujeme (napr. mix all the ingredients together in a pot), zatiaľ čo ak niečo miešame v zmysle “stir”, robíme krúživé pohyby napr. varechou (wooden spoon) / kávovou lyžičkou (teaspoon) v tekutej alebo sypkej mase (napr. stir the sauce for three minutes/stir the tea).
Pečenie v rúre: Bake vs. Roast
Zo sporáka sa teraz presuňme o poschodie nižšie. Verím, že mnohí z nás majú doma ešte stále klasickú rúru, ktorá je súčasťou sporáka; na mysli mám teda pečenie. V prvom rade je dôležité vedieť vôbec správne vysloviť tento kuchynský spotrebič. Rúra = oven /čítaj avn/ (NIE ouvn). Čo sa týka úkonov, ktoré sa dajú v rúre robiť, slovenčina to má opäť raz jednoduchšie, keďže používa univerzálne sloveso “piecť”, či už sa jedná o koláč, mäso, zemiaky alebo chlieb. Skrz toho sa však o to viac dokážeme “popáliť”, ak o pečení rozprávame po anglicky. Angličtina totiž rozlišuje pečenie koláčov/chleba/zemiakov/pizze…, na čo používa sloveso “bake” (bake a cake/bread/potatoes/pizza…), a pečenie mäsa, a to všetkých možných druhov - kuracieho/bravčového/hovädzieho/teľacieho/jahňacieho/jelenieho, čo sa zase prekladá ako “roast” (roast chicken/pork/beef/veal/lamb/venison). No a napokon, ak si chceme mäso ugrilovať, poslúži nám na to rovnaké sloveso “grill” alebo jeho americké synonymum “broil” (grilled sausages/steak alebo broil the salmon/chicken…).
Stravovacie návyky na Slovensku
Typický deň na Slovensku začína raňajkami. Medzi raňajkami a obedom zvyčajne máme desiatu. Na obed jeme obed. Neskôr môžeme mať opäť desiatu. Večer jeme večeru.
Raňajky
Typické raňajky na Slovensku pozostávajú z krajca chleba s maslom, šunkou, syrom alebo džemom s šálkou čaju alebo kávy. Niektorí ľudia majú radi klobásy alebo rožky. Niektorí ľudia uprednostňujú zdravé raňajky /ľahké raňajky/ - napríklad cereálie /Cheerios, Cornflakes …/ s jogurtom. Pijú ovocný džús. Raňajky sú veľmi dôležité, pretože nám dávajú energiu na začiatok dňa.
Prečítajte si tiež: Vianočné medovníčky
Desiata
Zvyčajne máme desiatu medzi raňajkami a obedom a jeme ju v škole alebo v práci. Deti a študenti si zvyčajne nosia desiatu z domu alebo si ju kupujú v školskom bufete.
Obed
Obed je hlavné jedlo, ktoré máme počas dňa. Obedujeme na obed. Niektorí ľudia obedujú v práci, v škole alebo čakajú a obedujú, keď prídu domov. Náš obed má zvyčajne 2 chody:
- Polievka: napr. vývar, mäsová polievka, paradajková polievka, zeleninová polievka…
- Hlavné jedlo: Na Slovensku zvyčajne máme mäso so zemiakmi alebo ryžou a nejakú zeleninu. V niektorých rodinách ľudia obedujú spolu. Môže to byť bravčové, jahňacie, ryba, tuniak, losos s prílohou ako knedle, cestoviny alebo šalát.
Večera
Na Slovensku nie je veľmi bežné variť večeru. Zvyčajne varíme obed a väčšina ľudí je na večeru to, čo mali na obed. Niektorí ľudia majú len desiatu - napr. rožky, koláč s mliekom alebo čajom a tak ďalej.
Obľúbené jedlá a zdravé stravovanie
Niektorí ľudia preferujú vegetariánstvo, ale mnoho Slovákov má rado mäso. Obľúbené jedlá sú napríklad kura s ryžou, smotanová omáčka s mäsom a knedľami, alebo hranolky. Tiež majú radi slané lupienky, najmä večer, keď pozerajú televíziu. Hoci vedia, že to nie je zdravé, majú to radi, a tiež majú radi sladkosti a ovocie. Naopak, niektorí ľudia nemajú radi špenát a radšej si pripravia niečo iné, napríklad praženicu.
Ak chceme byť zdraví, mali by sme jesť zdravé jedlo. Mali by sme sa vyhýbať sladkým bublinkovým nápojom ako Coca Cola, pitiu alkoholu a fajčeniu cigariet, pitiu príliš veľa kávy a kofeínu. Mali by sme jesť viac rýb a mliečnych výrobkov.
Prečítajte si tiež: Kotlíkový Guláš
Rýchle občerstvenie
Rýchle občerstvenie je veľmi populárne, najmä u mladých ľudí. Reštaurácie ako McDonalds’ alebo Kentucky Fried Chicken (KFC) predávajú hamburgery, cheeseburgery, zmrzlinu, kura s hranolkami, sladké bublinkové nápoje. Toto jedlo zvyčajne obsahuje príliš veľa kalórií a oleja a je príliš ťažké pre náš žalúdok.
Diéty a vegetariáni
Najmä mladé dievčatá často držia diétu, pretože chcú byť štíhle a atraktívne. Príliš veľa diét nie je zdravé, ale môže byť nebezpečné pre zdravie. V súčasnosti veľa mladých dievčat vážne ochorie, pretože chcú schudnúť a byť také štíhle ako slávne modelky. Takéto choroby sú napríklad anorexia, bulímia a tak ďalej.
Vegetariáni sú ľudia, ktorí nejedia mäso ani ryby. Jedia len rastlinné produkty ako obilniny alebo ovocie. Ľudia sa stávajú vegetariánmi, pretože si myslia, že je to zdravšie alebo z morálnych dôvodov - napríklad preto, že sa im nepáči kruté zaobchádzanie so zvieratami, takže protestujú v tejto forme. Vegetariáni sú menej chorí, pretože je zdravšie jesť rastlinné produkty ako jesť mäso.
Vegáni sú ľudia, ktorí nejedia žiadne živočíšne produkty - nejedia mäso, ryby, syr, mlieko, vajcia - nič, čo pochádza zo zvierat.
Lekári veria, že prirodzená strava pre človeka by mala obsahovať živočíšne aj rastlinné produkty.
Jedlo vo svete
Veľká Británia
Národné jedlo je "Fish and chips". Ľudia v Británii si ho zvyčajne kupujú v obchode - nevaria ho - zvyčajne je zabalený v papieri a jedia ho vonku. Briti sú tiež známi pre svoj anglický čaj - čaj s mliekom a na Vianoce majú vianočný puding, ktorý je vyrobený z kandizovaného ovocia. Na Deň vďakyvzdania majú moriaka a celá rodina večeria spolu.
USA
Nemajú národné jedlo, pretože je to veľmi multikultúrna krajina - ich kuchyňa obsahuje jedlo z rôznych častí sveta - indické, čínske jedlo a tak ďalej.
Tradičný slovenský koláč: Recept a preklad
Hoci konkrétny recept nebol poskytnutý, môžeme sa inšpirovať všeobecnými informáciami o slovenských koláčoch. Slovenská kuchyňa ponúka množstvo receptov na koláče, ktoré sa líšia podľa regiónu a rodinných tradícií.
- Makové koláče: S plnkou z maku, mlieka a cukru.
- Orechové koláče: S plnkou z mletých orechov, cukru a rumu.
- Tvarohové koláče: S plnkou z tvarohu, vajec a cukru.
- Ovocné koláče: S rôznym sezónnym ovocím, ako sú slivky, jablká, čerešne alebo marhule. Pečivo môže byť krehké, hrubšie lístkové cesto alebo lístkové cesto urobené podľa receptu jednotlivých pekárov. The pastry can be shortcrust, rough puff or puff depending on the bakers' individual recipe.
Recept na tradičný slovenský koláč by zvyčajne obsahoval tieto kroky:
- Príprava cesta: Z múky, masla, cukru, vajec a kvasníc sa pripraví kysnuté cesto, ktoré sa nechá vykysnúť.
- Príprava plnky: Podľa druhu koláča sa pripraví maková, orechová, tvarohová alebo ovocná plnka.
- Tvarovanie koláča: Vykysnuté cesto sa rozvaľká a naplní plnkou. Koláč sa môže tvarovať do rôznych podôb, napríklad do okrúhleho koláča, závinu alebo malých bochníčkov.
- Pečenie: Koláč sa pečie v predhriatej rúre, kým nie je zlatistý.
Preklad receptu do angličtiny (príklad pre makový koláč)
Hoci konkrétny recept nebol poskytnutý, môžeme preložiť všeobecný postup prípravy tradičného slovenského makového koláča do angličtiny:
Poppy Seed Cake Recipe## Ingredients:
- For the dough: Flour, butter, sugar, eggs, yeast
- For the filling: Poppy seeds, milk, sugar
Instructions:
- Prepare the dough: Mix flour, butter, sugar, eggs, and yeast to make a yeast dough. Let it rise.
- Prepare the filling: Grind poppy seeds and mix with milk and sugar.
- Shape the cake: Roll out the risen dough and spread the poppy seed filling on top. You can shape the cake into a round shape, a roll, or small buns.
- Bake: Bake in a preheated oven until golden brown.
Kulinárske vplyvy a zaujímavosti
Je zaujímavé, že autorka blogu spomína svoju rodinnú tradíciu varenia, pričom jej prababička bola kuchárkou nitrianskeho arcibiskupa. To poukazuje na dlhú históriu a význam kulinárskych zručností v slovenských rodinách. Platili lekárnika aby im dával mená μudí z receptmi. Paid off a pharmacist to give them the names of people with prescriptions. Dones toto na recepciu a prines recept na tretie poschodie. Take this to the reception desk, and bring the receipt to the third floor.
